texte en défonce
866 affiches :
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte ]
- texte :
Stem niet
regeer zelf
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ « Une » de magazine ? ; dessin (corde de pendu) ]
- texte :
Sunday Express
A Life for
a Life by Edgar Lustgarten
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
[ texte (blanc ou rouge sur noir) ; dessin (point d’interrogation géant) ; encart pour inscription à rajouter) ]
- texte :
Ti sei mai chiesto a cosa serve il tuo voto ?
Votare è solo un rito per dare credibilità a chi decide per noi.
Noi, che vogliamo decidere in prima persona, non votiamo.E tu ?
serig. in proprio
Cette affcihe a notamment été utilisée par le Gruppo anarchico “Pietro Gori”.
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte (castillan et basque) ; photo (balai de riz sur fond de silhouettes de maisons) ]
- texte :
Trabajador de Hogar,
por ley tus pagas son de 30 días
Exígelas
Zureagatik
Borroka Ezazu.Informate :
Jardines 6-3°.
Tlfno:4155483Asoc. Trajajadoras de hofar, Asamblea de mujeres de Vizcaya, Egizan, ESK-CUIS, LAB, CNT, Secretaria Mujer de CCOO, Mujeres Libres.
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- Symbole(s) utilisé(s) : affiche crevée ou déchirée — Hercule terrassant le lion de Némée — fond : drapeau rouge et noir ⚐/⚑ /B_tout>
[ texte en défonce sur fond taillé, blanc rouge et noir ]
- texte :
CNT-AIT
!Trabajador !
Lucha por :
35h. semanales un salario acorde con nuestras necesidades
jubilación a los 60 años
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- Symbole(s) utilisé(s) : Hercule terrassant le lion de Némée — drapeau AIT devant globe terrestre — fond : drapeau rouge et noir ⚐/⚑ /B_tout>
[ Texte sur fond drapeau taillé et rouge et noir ]
- texte :
Trabajador
el sindicato nuestra unica defensa
CNT tu sindicato
en CNT nadie decide por ti
[logo] CNT-[logo] AIT
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
[ Texte sur drapeau taillé rouge noir ]
- texte :
Trabajador
en CNT nadie decide por ti
CNT tu sindicato
Federalismo - Solidaridad - Accion directa
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
[ texte en défonce sur fond taillé, rouge et noir ]
- texte :
Treballador
laCNT
t’ofereix un alternativa revolucionaria sindical
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte ; photo (jeune homme tenu au mu par deux policiers, américains ?) ]
- texte :
Visitez Toulouse
ses places propres
ses passants sélectionnés
ses gentils animateurs
[…]
http://aael-toulouse.eklablog.com/les-affiches-c364262
http://ekladata.com/nHEfFbwLoJ2ZMVsGuEpP90yeMWk.jpg- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte et dessin : tête d’ouvrier avec casquette, lunettes et masque barrré une rature rouge en croix ]
- texte :
Vota y calla !
elecciones sindicales, boicot !!
CNT-AIT
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte (blanc sur brun) ]
- texte :
Vota...
y pagaras la crisis
No a las elecciones sindicales
CNT
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte (en défonce, publicié pour l’ouvage du même titre) ; photo (5 hommes assis contre un mur) ]
- texte :
Wildcat Spain encounters democracy 1976-78
“Those things which were most attacked, even if they remain intact, were precisely those things which sustain and maintain capitalist relations… When banks and store windows were stoned it wasn’t merely a question of smashing glass crystals but of also smashing the meaning which these places take on as exhibition centres for the circulation of those products. These expressions of festive destruction came to be the means whereby communication was reestablished in the streets.”
Autonomia Proletaria“A worker asked the commandante if now that we were all military we’d receive the same salaries as they did. “Arrest that guy” came the reply… The commandante concluded “And now I want everyone to shout loud and clear “Soldier, long live Spain”.” The railwaymen remained totally silent.”
Militarised RENFE worker“Union strategy has one aim ; to demolish the strikes called by the assemblies, finish with assembly delegates which would be substituted by company union committees elected within the companies, finish with direct democracy within the assemblies and substitute it by the bureaucratic dictatorship of the unions… Up to now the assemblies have only marginalised the unions. Today it is necessary to destroy them.”
Autonomia ProletariaAvailable from
BM, bis.
London WC1V 6XXVoir aussi : http://www.cira.ch/catalogue/index.php?lvl=notice_display&id=7907
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
[ portrait d’après photo, texte sur fond taillé rouge et noir ]
- texte :
¡imitad !
[photo]
Simbolo de una revolución
CNT FAI * 1936
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte( blanc sur fond taillé, noir rouge et noir) ; bandeaux supérieur et inférieur blancs avec texte en noir ]
- texte :
¡¡EA !!
Seguid haciendo leyes
Acuerdo marco
Plan de urgencia para Andalucía
Acuerdo nacional de empleo
y ahora…Un estatuto de autonomía que asegura
la miseriaAndalucía necesita…
trabajo, escuelas, hospitales, tierras, libertadEsto no se consigue con Estatutos
Si quieres una Andalucía libre, sin explotación y federalistaAbstención
¡¡¡no des un voto más !!!
¡¡¡Lucha !Comité confederal de Andalu[c]ía
CNT Andalucía- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
[ sigle Inersquatte et légende ]
- texte :
Να μπουμε στ΄ αδεια σπιτια
traduction :Qu’on rentre dans les maisons vides
Na boume st΄ adeia spitia
- notice : Image (fixe ; à 2 dimensions)
- notes :
- descriptif :
- /B_tout>
[ texte (en défonce) ]
- texte :
Ολη η γησ ειναι μια πομπηϊα
Αιγη ωρα πριν απο την εκρηξη
Βλέπω τά πλήθη πού άδικούνται καί πεινούν νά κιμούν στό στρωμένο τραπέζι όπου οί άφεντάδες κάθουνται ναρκωμένοι άπό τό βαρύ φαγοπότι.
Η χίμαιρα φλογίζει τά πρόσωπα πού κάνουν έφοδο' οί αάλοι, έκείνοι πού κάθουνται, γρικούν ξάφνού τή βουή καί στρέφουνται' στήν άρχή γελούν, ύστερα χλωμιάζούν, σκύβουν άνήσνχοι κάτω καί διακρίνουν - οί δούλοι τούς κι οί δούλες, οί κολίγοι, οί έργάτες, οί ξυπόλυτοι άνεβαίνουν.
Ιερή στιγμή ! Οί μεγαλύτεροι άίθλοι στή σκέιμη, στήν τέχνη καί στήν πράξη γεννήθηκαν στ’ όρμητικό έτούτο άνηφόρισμα τού άνθρώπο.Συντάζουνται οί άφεντάδες ν’ άντισταθούν, άντιστέκουνται μά όλη ή φόρα τού καιρού μας είναι ένάντιά τούς - έφαγαν, ήπιαν, δημιούργησαν έναν πολιτισμό, ξεθύμαναν, έφτασε ή στερνή μορφή τού χρέους τους : νά έξαφανιστούν...
Αύτός είναι ό νόμος, έτσι μονάχα ή ζωή μπορεί ν’ άνανεωΘεί καί νά προχωρήσει.
Ποιό ’ναι λοιπόν τό χρέος μας ; Καλά να ξεχωρίσούμε τήν ίστορική στιγμή πού ζούμε καί νά τοποθετήσούμε συνειδητά, σέ όρισμένο στρατόπεδο τή μικρή μας ένέργεια ...
Νίκος Καζαντζάκης [= Nikos Kazantzakis ]
(’Αναφορά στόν Γκρέκο)Αναρχικοί Χανίων
Oli̱ i̱ gi̱s einai mia Pompi̱ïa
Aigi̱ o̱ra prin apo ti̱n ekri̱xi̱Vlépo̱ tá plí̱thi̱ poú ádikoúntai kaí peinoún ná kimoún stó stro̱méno trapézi ópou oí áfentádes káthountai narko̱ménoi ápó tó varý fagopóti.
I̱ chímaira flogízei tá próso̱pa poú kánoun éfodo' oí aáloi, ékeínoi poú káthountai, grikoún xáfnoú tí̱ vouí̱ kaí stréfountai' stí̱n árchí̱ geloún, ýstera chlo̱miázoún, skývoun ání̱sn'choi káto̱ kaí diakrínoun - oí doúloi toús ki oí doúles, oí kolígoi, oí érgátes, oí xypólytoi ánevaínoun.
Ierí̱ stigmí̱ ! Oí megalýteroi áíthloi stí̱ skéimi̱, stí̱n téchni̱ kaí stí̱n práxi̱ genní̱thi̱kan st’ órmi̱tikó étoúto áni̱fórisma toú ánthró̱po.Syntázountai oí áfentádes n’ ántistathoún, ántistékountai má óli̱ í̱ fóra toú kairoú mas eínai énántiá toús - éfagan, í̱pian, di̱mioúrgi̱san énan politismó, xethýmanan, éftase í̱ sterní̱ morfí̱ toú chréous tous :̱ ná éxafanistoún...
Áf̱tós eïnai ó nómos, étsi monácha í̱ zo̱í̱ boreí n’ ánaneo̱Theí kaí ná procho̱rí̱sei.
Poió ’nai loipón tó chréos mas ? Kalá na xecho̱rísoúme tí̱n ístorikí̱ stigmí̱ poú zoúme kaí ná topothetí̱soúme syneidi̱tá, sé órisméno stratópedo tí̱ mikrí̱ mas énérgeia ...
Níkos Kazantzáki̱s
(’Anaforá stón Nkréko)Anarchikoí Chanío̱n
[Stem niet, regeer zelf]
[Stem niet, regeer zelf]. — [S.l.] : [s.n.], . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (une : noir , texte en défonce , papier de couleur ) ; x × y cm.
sources :
[Sunday Express : A Life for a Life by Edgar Lustgarten]
[Sunday Express : A Life for a Life by Edgar Lustgarten]. — [S.l.] : [s.n.], . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (trois : rouge , noir , brun , texte en défonce ) ; x × y cm.
sources :
[Ti sei mai chiesto a cosa serve il tuo voto ?]
[Ti sei mai chiesto a cosa serve il tuo voto ?]. — [S.l.] : [s.n.], ([…] in proprio). — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce , papier blanc ) ; x × y cm.
sources :
[Trabajador de Hogar, por ley tus pagas son de 30 días]
[Trabajador de Hogar, por ley tus pagas son de 30 días]. — [S.l.] : CNT_ (España) : Mujeres Libres ; [et al.], . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : noir , magenta , texte en défonce , papier blanc ) ; 63 × 45 cm.
sources :
[Trabajador ! Lucha por : 35h semanales un salario acorde con nuestras necesidades]
[Trabajador ! Lucha por : 35h semanales un salario acorde con nuestras necesidades]. — [S.l.] : CNT_ (España), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce , papier blanc ) ; 60 × 42 cm.
sources :
![]() [ca 1977] |
[Trabajador, el sindicato nuestra unica defensa. CNT tu sindicato]
[Trabajador, el sindicato nuestra unica defensa. CNT tu sindicato]. — [S.l.] : CNT_ (España), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce , papier blanc ) ; 60 × 84 cm.
sources :
![]() [s.d.] |
![]() [s.d.] |
[Trabajador, en CNT nadie decide por ti, CNT tu sindicato]
[Trabajador, en CNT nadie decide por ti, CNT tu sindicato]. — [S.l.] : CNT_ (España), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce , papier blanc ) ; 61 × 84 cm.
sources :
![]() [s.d.] |
![]() [s.d.] |
[Treballador, la CNT t’ofereix un alternativa revolucionaria sindical]
[Treballador, la CNT t’ofereix un alternativa revolucionaria sindical]. — [S.l.] : CNT_ (España), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce , papier blanc ) ; 43 × 32 cm.
sources :
[Visitez Toulouse… ses gentils animateurs]
[Visitez Toulouse… ses gentils animateurs]. — Toulouse : AAEL (Association pour l’art et l’expression libre : 1973-....), (Imprimerie 34__ (Toulouse : 1973-2014)). — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : noir , magenta , texte en défonce , papier blanc ) ; x × y cm.
sources :
[Vota y calla ! elecciones sindicales, boicot !!]
[Vota y calla ! elecciones sindicales, boicot !!]. — [S.l.] : CNT_ (España), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce ) ; x × y cm.
sources :
![]() [s.d.] |
![]() [s.d.] |
![]() [s.d.] |
![]() [s.d.] |
[Vota... y pagaras la crisis]
[Vota... y pagaras la crisis]. — [S.l.] : CNT_ (España), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (une : brun , texte en défonce , papier blanc ) ; x × y cm.
sources :
[Wildcat Spain encounters democracy 1976-78]
[Wildcat Spain encounters democracy 1976-78]. — London Londres : BM__ Bis, . — 1 affiche (impr. photoméc.) : n. et b. ; 61 × 43 cm.
sources :
[¡Imitad ! Simbolo de una revolución. CNT FAI 1936]
[¡Imitad ! Simbolo de una revolución. CNT FAI 1936] / Herreros. — [S.l.] : CNT_ (España) : FAI_ (Federación anarquista ibérica : 1927-….), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce , papier blanc ) ; 62 × 42 cm.
sources :
![]() 1937 |
![]() [s.d.] |
[¡¡EA !! Seguid haciendo leyes ; Abstención]
[¡¡EA !! Seguid haciendo leyes ; Abstención]. — [S.l.] : CNT_ (España), . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux : rouge , noir , texte en défonce , papier blanc ) ; 60 × 43 cm.
sources :
[Να μπουμε στ΄αδεια σπιτια = Na boume st΄adeia spitia]
[Να μπουμε στ΄αδεια σπιτια = Na boume st΄adeia spitia]. — [S.l.] : [s.n.], . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (une : rouge , texte en défonce , papier blanc ) ; x × y cm.
sources :
[Ολη η γησ ειναι μια πομπηϊα, Αιγη ωρα πριν απο την εκρηξη = Oli̱ i̱ gi̱s einai mia Pompi̱ïa, Aigi̱ o̱ra prin apo ti̱n ekri̱xi̱]
[Ολη η γησ ειναι μια πομπηϊα, Αιγη ωρα πριν απο την εκρηξη = Oli̱ i̱ gi̱s einai mia Pompi̱ïa, Aigi̱ o̱ra prin apo ti̱n ekri̱xi̱]. — [S.l.] : [s.n.], . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (une : noir , texte en défonce , papier blanc ) ; x × y cm.
sources :