Italie

 

Voir aussi : Italie (68 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire (6 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : —>1872 (6 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1872-1881 (6 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1882-1911 (14 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1912-1920 (8 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1921-1939 (18 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1940-1945 (19 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1945-1968 (8 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1968 (3 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1968—> (15 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire
Voir aussi : Italie : histoire : 1977 (2 affiches) – Géographie, géopolitique et Histoire

Affichage par année

609 affiches :

 





















    [Da Sidi Bouzid a Bab-el-Oued : contro il regno dello Stato, del potere e dei soldi]

    notice :
    Image (fixe ; à 2 dimensions)
    [
    Da Sidi Bouzid a Bab-el-Oued : contro il regno dello Stato, del potere e dei soldi]. — [S.l.] : [s.n.], . — 1 affiche (photocop. ) : n. et b. ; 42 × 30 cm.

    • Affiches par pays  : Italie
    • Lieux d’archivages  :
    • Liste des thèmes  : révolte
    • Géographie, géopolitique et Histoire  : Afrique du Nord *  ; Algérie  ; Tunisie
    • Noms cités (± liste positive)  :
    • Presse citée  :
    • Vie des mouvements  :
    notes :
    descriptif :


    [ texte ; fond (filigrane rayonnant) ; photos (enfant regardant policier ; émeutes) ]

    texte :

    Da Sidi Bouzid a Bab-el-Oued : contro il regno dello Stato, del potere e dei soldi

    Dall’inizio dell’anno, nel Maghreb, la miseria guadagna terreno. Il prezzo dei generi alimentari di prima necessità lievita, il lavoro è sempre meno, riducendo ancor più l’impietoso spettro dei mezzi di sopravvivenza per tutti quanti. Ci viene sciorinata la solita vecchia solfa della “crisi”, facendoci credere che miseria e rivolta siano fenomeni nuovi causati proprio da essa, mentre sono antichi quanto il denaro e l’autorità. Sono bastate poche scintille in Tunisia per dare fuoco alle polveri di una situazione già esplosiva, fino in Algeria.

    Sbirri attaccati, edifici amministrativi, licei, dogane, magazzini di merci, commissariati, concessionarie di automobili, banche e negozi diventati bersagli, blocchi stradali coordinati. Contrariamente a quanto ci raccontano il potere ed i giornalisti, queste sommosse non si limitano a poche categorie immaginarie (« giovani », « diplomati », « disoccupati », « estremisti ») ma si esprimono in modo diffuso e i loro obiettivi sono chiari.
    Davanti a ciò, la risposta dello Stato è altrettanto chiara : in Tunisia gli sbirri rispondono ai sassi con gli spari dei cecchini, provocando decine di morti. Anche in Algeria, migliaia di fermi, torture, arresti e omicidi, mentre piombano le prime condanne e ancora ne arriveranno.
    Come sempre, come dappertutto, la guerra sociale divampa chiedendo a ciascuno di scegliere il proprio campo.

    Le carogne democratiche o religiose si stanno già affrettando a recuperare queste rivolte a fini politici, reclamando riforme o un cambio di regime, per dirottare questa collera che si esprime di fatto contro ogni forma di potere. Preparano già il dopo, cercando di sostituire il controllo della dittatura col controllo democratico ; ovvero, aggiustando il dominio per renderlo accettabile.
    Noi, che viviamo in democrazia, possiamo affermare che anche se nel quotidiano le condizioni di vita sono meno dure che in dittatura, le libertà democratiche non ci hanno mai reso liberi. La libertà che desideriamo è totale e incondizionata.
    Ecco perché quest’aria insurrezionale di sottofondo, come in Grecia dopo il dicembre 2008, o in Francia nel novembre 2005, ci scalda il cuore.

    Ecco perché vogliamo soffiare sulle braci e propagare questa rivolta qui, dappertutto, ora, per sempre.

    La rivoluzione deve montare dai tuguri, giacché dall’alto provengono solo pallottole e botte.


    traduction :

    De Sidi Bouzid à Bab-el-Oued : contre le règne de l’État, du pouvoir et du fric

    Depuis le début de l’année, au Maghreb, la misère gagne du terrain. Le prix des denrées alimentaires de première nécessité flambe, il y a de moins en moins de travail, réduisant encore plus le pitoyable spectre des moyens de survie de tout un chacun. On nous ressort le bon vieux coup de « la crise », nous faisant croire que misère et révolte sont des phénomènes nouveaux qu’elle seule produit, alors qu’ils sont aussi vieux que l’argent et l’autorité. Il a suffit de quelques étincelles en Tunisie pour mettre le feu aux poudres d’une situation déjà explosive, jusqu’en Algérie.

    Flics attaqués, bâtiments administratifs, lycées, douanes, entrepôts de marchandises, commissariats, concessionnaires automobiles, banques et commerces pris pour cible, barrages de route coordonnés. Contrairement à ce que le pouvoir et les journaflics racontent, ces émeutes ne se limitent pas à quelques catégories imaginaires (« jeunes », « diplômés », « chômeurs », « extrémistes ») mais s’expriment de façon diffuse, et leurs cibles sont claires.
    En face, la réponse de l’État est tout aussi claire : en Tunisie, les flics répondent aux pavés par des tirs de sniper, faisant des dizaines de morts. En Algérie aussi, arrestations par milliers, torture, détentions et meurtres, tandis que les premières condamnations tombent et tomberont encore. Comme toujours, comme partout, la guerre sociale fait rage, appelant chacun à choisir son camp.

    Déjà les charognards démocrates ou religieux s’empressent de récupérer ces révoltes à des fins politiques, réclamant des réformes ou un changement de régime, pour détourner cette colère qui s’exprime de fait contre toute forme de régime ou de pouvoir. Ils préparent déjà l’après, voulant remplacer le contrôle de la dictature par un contrôle démocratique ; en d’autres termes, aménager la domination pour la rendre acceptable.
    Nous qui vivons en démocratie, nous pouvons affirmer que même si au quotidien, les conditions de vie y sont moins dures qu’en dictature, les libertés démocratiques ne nous ont jamais rendus libres. La liberté que nous désirons, elle, est totale et inconditionnelle. C’est pourquoi ce fond de l’air insurrectionnel, comme en Grèce depuis décembre 2008, ou en novembre 2005 en France, nous réchauffe le cœur.

    C’est pourquoi nous voulons souffler sur les braises, et propager cette révolte
    Ici, partout, maintenant, tout le temps

    Il faut bien que la révolution monte des bouges, puisque d’en haut ne viennent que les balles et les coups.


    sources :

    Affiche diffusée sur http://www.non-fides.fr/?De-Sidi-Bouzid-a-Bab-el-Oued : « Affiche anonyme de solidarité avec les révoltes actuelles en Tunisie et en Algérie. L’affiche est aux formats A3/A2, elle a également été tirée sous forme de tract A5. Il est bien sûr possible de se la réapproprier où que l’on soit et de la diffuser/afficher prés de chez soi. » (11 janvier 2011).


    2011

    2011

    2011

    2011

    2011
    Affiches liées








    [Perché noi anarchici non votiamo ? ]

    notice :
    Image (fixe ; à 2 dimensions)
    [
    Perché noi anarchici non votiamo ? ]. — Imola : Gruppi anarchici imolesi, ([…] in proprio). — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux  : rouge , noir , papier blanc ) ; x × y cm.

    • Affiches par pays  : Italie
    • Lieux d’archivages  : CRAS (Toulouse)
    • Liste des thèmes  : délégation de pouvoir (élections)
    • Géographie, géopolitique et Histoire  :
    • Noms cités (± liste positive)  :
    • Presse citée  :
    • Vie des mouvements  :
    notes :
    descriptif :


    [ texte ]

    texte :

    Perché noi anarchici non votiamo ?

    Da tempo, ormai, lo spettacolo offerto dalla politica è arrivato al gradino più basso dello sfacelo morale, fornendo un’immagine di degrado mai raggiunta in precedenza. Governi sempre più corrotti e collusi con le varie organizzazioni mafiose, politici di destra e, purtroppo, anche di sinistra, che intascano illegalmente soldi pubblici, approfittando di tutte le agevolazioni concesse loro dal sistema.

    Da sempre gli anarchici ribadiscono di non volere essere né eletti né elettori. Nessuno aspirerebbe al potere se questo non favorisse vantaggi morali, politici ed economici.
    I mali sociali si eliminano eliminando le cause che li generano.
    Quindi non legittimiamo lo Stato e la classe politica, non abbiamo bisogno di loro per fare andare avanti il paese. Loro vogliono solo scalare le vette del potere con il consenso degli elettori, per cui non lamentiamoci se quelli che vengono eletti possono essere disonesti e non onorano le promesse fatte in campagna elettorale.

    Come sempre ci dicono che l’ultimo governo era il peggiore e che il prossimo sarà molto meglio : ci ingannano perché per loro siamo solo dei frutti da cogliere, ci adulano, ci dicono che tutto dipende da noi, che siamo belli e intelligenti, che l’ultima parola sarà sempre la nostra, ma in effetti vogliono solo il nostro voto.

    Astenersi per noi anarchici significa non essere governati, non essere corresponsabili dello sfruttamento e dell’oppressione ma creare una rete di libere associazioni federate.

    Siamo convinti della necessità dell’indipendenza dei singoli individui, tale da permettere lo sviluppo di ogni ramo d’attività, senza il fardello di una dannosa burocrazia. Per non permettere a un uomo di diventare padrone di un altro uomo.

    Vogliamo far trionfare la libertà e la giustizia sociale, per questo non vogliamo eletti e non vogliamo essere elettori.

    Stampato in proprio, 4 febbraio 2013
    Gruppi anarchici imolesi
    Via F.11i Bandiera, 19 Imola


    sources :
     








    [L’anarchico più pericoloso d’America : una storia di Luigi Galleani]

    notice :
    Image (fixe ; à 2 dimensions)
    [
    L’anarchico più pericoloso d’America : una storia di Luigi Galleani]. — Bologna Bologne : [s.n.], . — 1 affiche (impr. photoméc.), coul. (deux  : rouge , noir , papier blanc ) ; 42 × 30 cm.

    • Affiches par pays  : Italie
    • Lieux d’archivages  :
    • Liste des thèmes  :
    • Géographie, géopolitique et Histoire  : États-Unis : histoire  ; Italie : histoire : 1872-1881  ; Italie : histoire : 1882-1911  ; Italie : histoire : 1912-1920  ; Italie : histoire : 1921-1939
    • Noms cités (± liste positive)  : Galleani, Luigi (1861-1931)  ; Senta, Toni
    • Presse citée  : Cronaca sovversiva (1903-1919)
    • Vie des mouvements  : conférence, débat…
    notes :
    descriptif :


    [ texte ; photo (portrait de Luigi Galleani) ; dessins d’après Cronaca sovversiva ]

    texte :

    Cronaca sovversiva

    Venerdì 22 aprile

    Luigi Galleani (1861-1931) è stato, insieme a Errico Malatesta, militante più influente nel movimento anarchico di lingua italiana. Attivo nei conflitti di classe degli ultimi due decenni dell’Ottocento, nel 1900 approda negli Stati Uniti, dove per circa vent’anni redige il giornale “Cronaca Sovversiva”. Definito come "l’anarchico più pericoloso d’America", nel 1919 viene deportato in Italia, dove partecipa al Biennio rosso. II regime fascista lo costringe poi al carcere e al confino. Contrario a ogni organizzazione politica verticistica e burocratica, e fautore di un anarchismo naturalmente ribelle e battagliero, perennemente in rotta con lo sfruttamento capitalista e l’ordine gerarchico.

    Friday, the 22nd of April, 2016 at 9 P.M.
    Modo infoshop,
    Mascarella Street 24B, Bologna

    “L’anarchico più pericoloso d’America”. Una storia di Luigi Galleani

    “Luigi Galleani : the most dangerous anarchist in America”

    Con Sean Sayers, professore di filosofia presso) I Universita di Kent (UK), nipote di Galleani e Tony Senta che introduce e traduce / A speaking with Sean Sayers, Emeritus Professor of Philosophy at the University of Kent (UK), and grandson of Galleani. Introduced and translated by Toni Senta.

    H21


    Luigi Galleani (1861-1931), together with Errico Malatesta, was the most influential figure in the Italian anarchist movement. He was active in the class conflicts of the last two decades of the nineteenth century, he arrived in the US in 1900 where, for almost twenty years, he produced the journal "Cronaca Sovversiva" (Subversive Chronicle). Branded "the most dangerous anarchist in America", he was deported to Italy in 1919, where he participated in the "Two Red Years". The fascist regime then put him in prison and sent him into internal exile. He opposed all forms of hierarchical and bureaucratic organization and championed a militant and revolutionary form of anarchism, permanently in conflict with capitalist exploitation and ruling structures.


    sources :
     







    [Ribelli ovunque, individualita anarchiche]

    notice :
    Image (fixe ; à 2 dimensions)
    [
    Ribelli ovunque, individualita anarchiche]. — [S.l.] : [s.n.], [ ?] ([…] in proprio). — 1 affiche (photocop. ) : n. et b. ; 42 × 30 cm.

    • Affiches par pays  : Italie
    • Lieux d’archivages  :
    • Liste des thèmes  : insurrectionnalisme  ; prison  ; révolte
    • Géographie, géopolitique et Histoire  :
    • Noms cités (± liste positive)  : Barcia, Giovanni  ; Lavazza, Claudio  ; Pontolillo, Michele
    • Presse citée  :
    • Vie des mouvements  :
    notes :
    descriptif :


    testo (4 lingue)

    disegno (farfalla)

    texte :

    Ribelli ovunque

    Potevano rassegnarsi ad una vita miseramente noiosa, scandita dai rimi del lavoro e dello sfruttamento. Hanno preferito invece, prendersi quanto gli servira.
    Cordoba, Spagna, 18 dicembre : quattro uomini in rivolta vengono arrestati dopo una rapina, tre di essi sono feriti. Nel conflitto a fuoco in cui sono stati coinvolti, due poliziotte rimangono uccise e una guardia giurata è ferita.
    A Jorge Eduardo Rodriguez, Claudio Lavazza, Giovanni Barcia, Michele Pontolillo, gli ultimi tre anarchici conosciuti, tutto il nostro sostegno.
    Potevano scegliere di abbassare la testa, di arrendersi, invece hanno reagito, difendendo la propria libertà.
    Coloro che, sfidando apertamente il dominio, ne attaccano le strutture, non possono che essere nostri complici.

    Ils auraient pu se résigner à une vie de misère et d’ennui, rythmée par le travail et l’exploitation. Ils ont préféré au contraire, prendre ce qui pouvait leur servir.
    Cordoba 18 décembre, quatre individus en révolte sont arrêtés après un braquage de banque, trois d’entre-eux sont blessés. Au cours de la fusillade deux flics sont abattues et un vigile est blessé.
    A Jorge Eduardo Rodriguez, Claudio Lavazza, Giovanni Barcia, Michele Pontolillo, ces derniers trois sont des anarchistes connus, toute notre solidarité.
    Ils auraient pu décider de baisser la tête, de se rendre, au contraire, ils ont riposté pour défendre leur liberté.
    Tous ceux qui, défiant la domination, attaquent ses structures, ne peuvent être que nos complices.


    Podían resignarse a una vida miserablemente aburrida, ordenada por el ritmo del trabajo y de la explotación. Quisieron mejor, coger lo que necesitaban.
    Córdoba 18 diciembre cuatro hombres revoltosos vienen detenidos después de un atraco, tres de ellos están heridos. En el tiroteo en el que quedan involucrados, mueren dos mujeres policía y un guardia queda herido.
    A Jorge Eduardo Rodriguez, Claudio Lavazza, Giovanni Barcia, Michele Pontolillo, los últimos tres son anarquistas conocidos, todo nuestro apoyo.
    Podían escoger bajar cabeza, rendirse, pero han reaccionado, defendiendo su propria libertad.
    Los que, desafiando abiertamente el dominación, atacan las estructuras, no pueden que ser nuestros complices.

    They could have lives a boring and miserable life to the rhythm of work and exploitation. Instead, the choose to take what they needed.
    On December 18th in Cordoba. Four men were arrested after a bank robbery, and three of them were shot and wounded. In the shot-out, two policewomen were killed and a bank security officer was wounded.
    We support Jorge Eduardo Rodriguez, Claudio Lavazza, Giovanni Barcia, Michele Pontolillo, last three are knowed as anarchists.
    They could have chosen to swallow their pride, to surrender, but instead reacted, thus defending their own freedom. They openly faced the system of domination. They are our accomplices.

    individualita anarchiche

    fot.in.prop. V.S.Ottavio 20 - gen. ‘97


    sources :

    1997 o 2022 ?

    « Une affiche internationale a été imprimée (actuellement en italien, espagnol, anglais et français). Ceux qui souhaitent la diffuser peuvent demander des copies et des informations à l’adresse électronique suivante : inattuali@riseup.net » in :
    https://secoursrouge.org/france-solidarite-avec-claudio-lavazza/